In Loving Memory

Dear Friends, Family, and Readers,
This blog is dedicated to the loving memory of my beautiful baby girl, Autumn Reine Garran (吴嵘晓) 11-6-2010 — 2-2-2011. 
Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripen grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand by my grave and cry.
I am not there; I did not die.
              
-Mary Frye

别站在我的墓前悲泣,
我不在那里;我没有睡下。
我是那吹过的微风,
我是那白雪上闪烁的光芒,
我是那洒在麦田里的阳光,
我是那轻柔的秋雨。
当你在寂静的清晨醒来,
我是那群鸟儿飞过的一抹清风。
我是那夜空中闪烁的晨星。
别站在我的墓前哭泣,
我不在那里;我没有死去。
* * * * * * * * * * *

You can shed tears that she is gone
or you can smile because she has lived.
You can close your eyes and pray that she’ll come back
or you can open your eyes and see all she’s left.
Your heart can be empty because you can’t see her
or you can be full of the love you shared.
You can turn your back on tomorrow and live yesterday
or you can be happy for tomorrow because of yesterday.
You can remember her and only that she’s gone
or you can cherish her memory and let it live on.
You can cry and close your mind, be empty and turn your back
or you can do what she’d want: smile, open your eyes, love and go on.
你可以流泪,因为她走了

或者你可以微笑,因为她一直就在
你可以闭上双眼,祈祷她还会回来
或者你可以睁开眼睛看她留下的一切
你的心可以空荡因为不能再见她
或者你的心可以充满着爱
你可以活在昨天把明天挡在身外
或者你可以因为昨天而为明天快乐
你可以记住她仅仅因为她的离去
或者你可以永远珍藏对她的记忆
你可以哭泣停止思绪,变得空虚回避
或者如她所愿,你可以睁开双眼将爱继续
* * * * * * * * * * *
Gone from my sight
I am standing upon the seashore.
A ship at my side spreads her white sails to the morning breeze and starts for the blue ocean.
She is an object of beauty and strength. I stand and watch her until at length
she hangs like a speck of white cloud
just where the sea and sky come to mingle with each other.
Then someone at my side says with a sigh: “There, she is gone.”
“Gone where?”
Gone from My sight… That is all. She is just as large in
mast and hull and spar as she was when she left my side and
she is just as able to bear her load of living freight to her destined port.
Her diminished size is in me, not in her.
And just at the moment when someone at my side says:
“There, she is gone!”
There are other eyes watching her coming, and other
voices ready to take up the glad shout:

“Here she comes!”

and that is dying.
Henry Van Dyke

她从我的视线中消失
我站在岸边
身边的船在晨风中展开她白色的帆
驶向蓝色的海洋
她是美丽和力量的化身,
我望着她,她变成一片白色的云彩
直到在那水天一色的地方
有人叹口气说:唉,她走了!
去哪儿啦?
离开了我的视野,仅此而已!
她的桅杆还如离开时那样强大
足以载着她所有的负荷抵达彼岸
她变小的样子只我的眼中,而不在她的眼中
当我身边的人说:她走了。
而在海的另一边,很多双眼睛看到她的到来,
高兴地欢呼:她来了。
这就是死亡。

3 Responses to “In Loving Memory”

  1. Iris Weaver February 10, 2011 5:59 am
    #
  2. Anonymous February 10, 2011 11:40 am
    #
  3. Eti February 12, 2011 11:54 pm
    #
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.